ħajjitna ktieb
John Demanuele jiltaqa’ ma’ Nadia Mifsud u flimkien jitkellmu fuq ħajjet, u kitbiet, Nadia.
John Demanuele jiltaqa’ ma’ Nadia Mifsud u flimkien jitkellmu fuq ħajjet, u kitbiet, Nadia.
Luke Galea jidħol f’diskursata mal-Poeta Lawreata Nadia Mifsud fuq Max-Xatt tat-Tamarisk (Kotba Calleja, 2022) ta’ Claudia Gauci, ix-xbihat li tevoka din il-ġabra, id-djalogu li jinħoloq mal-qarrejja permezz ta’ kull titlu mistoqsija, u l-mod kif Gauci ppreżentat lill-mara. / Luke Galea dialogues with the Poet Laureate Nadia Mifsud on Claudia Gauci’s Max-Xatt tat-Tamarisk (Kotba Calleja, 2022), the imagery this poetry collection evokes, the dialogues it provokes with the reader through all its titles presented as a question, and the way Gauci presents the woman
My mum gave me books as treats when I was young, says Nadia Mifsud. Life is all about firsts. And for an author, firsts tend to leave an imprint of memories that translate into literature.
DTO est une émission de radio littéraire féministe et queer lyonnaise créée en 2018 et animée par Maïté Cussey, Margot Espinasse et Marion Feugère. Le concept consiste à mettre à l’honneur un•e auteurice, qu’iel soit de théâtre, roman, poésie, BD ou toutes autres œuvres qui se prêtent à la mise en voix. Parce que oui, iels écrivent, iels ont des choses à dire et nous, nous avons bien des choses à écouter !
F’dan l-episodju ta’ Wiċċ imb Wiċċ, Antonella Axisa titkellem ma’ Nadia Mifsud dwar ir-rumanz tagħha ‘Ir-rota daret dawra (kważi) sħiħa’ (Merlin Publishers, 2017). L-istorja hija mibnija fuq ir-rakkont ta’ omm tar-relazzjoni diffiċli ma’ bintha Abigail u t-traġedja tal-ħajja qasira tagħha.
F’dan l-episodju ta’ ‘Xi qrajt dan l-aħħar?’ Antonella Axisa titkellem ma’ Nadia Mifsud dwar ‘All the light we cannot see’ ta’ Anthony Doerr kif ukoll ‘Mal-Waqgħa tal-Weraq – A Scatter of Leaves’ ta’ Gioele Galea u ‘Half Spine, Half Wild Flower – Nofs Spina, Nofs Fjur Selvaġġ’ ta’ Abigail Ardelle Zammit. Nadia Mifsud hija kittieba, poeta u traduttriċi.
In Maltese, we refer to Valletta as “il-Belt,” which literally means “the city.” I guess the expression itself denotes clearly the place that Valletta occupies in our minds and in our lives.
Literature as a European mother tongue: In our series “One is a CROWD”, we introduce you to authors from all over Europe who will be involved in the CROWD omnibus reading tour, taking place from May to July 2016, featuring 100 authors who will be travelling through 15 European countries. We asked them questions about text production, reception and mediation. In case you were wondering what a literary activist from Malta looks like, meet Nadia Mifsud!
France-based poet NADIA MIFSUD tells Stephanie Fsadni that the local poetry scene is thriving, yet getting poems published has become ‘next to impossible’. She gives tips on how poetry can become more popular among the community by being taught in a more creative way and be disseminated more widely.
France-based, Malta-born poet Nadia Mifsud speaks to us about her latest poetry collection Kantuniera ’l boghod, which explores issues of womanhood as well as the experience of the ‘Maltese abroad’.
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.
If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.